Takazudo Modular Docs

Type to search...

to open search from anywhere

Vocabulary Rules

Vocabulary and terminology rules for article writing. Covers kanji/hiragana choices, katakana conventions, product naming, and prohibited expressions.

このドキュメントは、記事執筆時の語彙・表記に関するルールをまとめたものです。

Kanji vs Hiragana Usage

「言う」と「いう」

「言う」は発話・会話の文脈でのみ使用する。それ以外の場合は「いう」とひらがなで表記する。

<!-- ✅ Good: 発話の文脈 -->

彼は「分かりました」と言った。
筆者が言うには、この方法が良いらしい。

<!-- ✅ Good: 発話ではない文脈 -->

ドキュメントをまとめるということではないかと筆者には思えます。
そういうことを考えると、別の方法が良いかもしれません。
〜というわけで、この方法を採用しました。

<!-- ❌ Bad: 発話ではないのに「言う」を使用 -->

ドキュメントをまとめると言うことではないかと筆者には思えます。

判断基準:

  • 誰かが実際に声に出して話している → 「言う」
  • 「〜ということ」「〜というわけ」「〜という形」など、説明や言い換えの表現 → 「いう」

Use Kanji For

  • 専門用語: 電圧、周波数、信号、入力、出力
  • 一般名詞: 製品、機能、設定、接続、動作
  • 動詞の語幹: 接続する、設定する、調整する

Use Hiragana For

  • 補助動詞: 〜している、〜してください、〜することができる
  • 形式名詞: こと、もの、とき、ため
  • 接続詞: また、しかし、そして、あるいは
  • 副詞の一部: すでに、すべて、ともに、さらに

Examples

✅ 正しい: このモジュールを使用することで、複雑な音色を作ることができます。
❌ 間違い: この モジュールを使用する事で、複雑な音色を作る事が出来ます。

✅ 正しい: すべての設定が完了したとき、LEDが点灯します。
❌ 間違い: 全ての設定が完了した時、LEDが点灯します。

Katakana Conventions

Basic Rules

  • 技術用語のカタカナ化: 一般的に認知された用語のみカタカナ表記
  • スペーシング: カタカナと半角英数字の間にスペースは入れない
  • 長音記号: 原則として使用(例: サーバー、ユーザー)
  • 語尾の「ー」: 3音以上の語は長音記号を付ける

Correct vs Incorrect

✅ 正しい❌ 間違い理由
モジュラーシンセサイザーモジュラー シンセサイザーカタカナ間にスペース不要
VCO(電圧制御オシレーター)VCO (電圧制御オシレータ)括弧前のスペース、長音記号
16HPモジュール16HP モジュール英数字とカタカナ間のスペース不要
ユーロラック規格Eurorack規格一般的な用語はカタカナ化

Product Name Notation

Basic Rules

  1. 正式名称優先: 初出時は必ず正式名称を使用
  2. 略称の導入: 2回目以降は略称可(初出時に併記)
  3. 大文字小文字: メーカー指定の表記を遵守
  4. スペース: 製品名内のスペースは保持

Examples

✅ 正しい:
OXI ONE MKII(以下、OXI ONE)は、革新的なシーケンサーです。
OXI ONEの主な特徴は...

❌ 間違い:
oxi one mk2は革新的なシーケンサーです。
OXI-ONEの主な特徴は...

Terminology Glossary

用語✅ 使用する❌ 使用しない備考
製品ページ商品詳細商品紹介、製品紹介統一表記
モジュールモジュールmodule、ユニットカタカナ表記
パッチケーブルパッチケーブルpatch cable、パッチコード統一表記
電源供給電源供給パワーサプライ、電力供給技術用語

Technical Terms

カテゴリ推奨表記避ける表記説明
電圧制御CV (Control Voltage)制御電圧、コントロール電圧略語使用
発振器VCO、オシレーター発振回路、OSC文脈により使い分け
フィルターVCF、フィルターろ波器、filter文脈により使い分け
増幅器VCA、アンプ増幅回路、amplifier文脈により使い分け
クオンタイズクオンタイズ量子化モジュラーシンセではカタカナ表記

Brand-Specific Terms

正式表記略称誤記例備考
OXI InstrumentsOXIOxi, oxi全て大文字
Takazudo Modular-takazudo, TAKAZUDO頭文字のみ大文字
Eurorack-eurorac, EuroRack一単語

Instruo Product Names (Diacritical Marks)

Instruo(スコットランドのモジュラーシンセブランド)の製品名にはダイアクリティカルマーク(アクセント記号)が含まれるものが多い。これらは公式名称であり、JA/EN両方のページで正確に表記すること。翻訳時やテキスト入力時にASCII文字に置き換えないこと。

Current Products

正式表記誤記例記号
LúbadhLubadhacute accent (ú)
cnōccnocmacron (ō)
glōcglocmacron (ō)
lìonliongrave accent (ì)
tàintaingrave accent (à)
dhàdhagrave accent (à)
dàildailgrave accent (à)
àradharadhgrave accent (à)
càrncarngrave accent (à)
làrachdlarachdgrave accent (à)
cèisceisgrave accent (è)
tághtaghacute accent (á)
neónineoniacute accent (ó)
SCÍONSCIONacute accent (Í)
Pocket SCÍONPocket SCIONacute accent (Í)
cruïnncruinndiaeresis (ï)
cuïrcuirdiaeresis (ï)
saïchsaichdiaeresis (ï)
eãseastilde (ã)
dåpfdapfring above (å)
øchdochdstroke (ø)
arbhararbhar(アクセントなし、そのまま)
troikatroika(アクセントなし、そのまま)
[1]f(アクセントなし、そのまま)
Seashell(アクセントなし、そのまま)

Legacy / Discontinued Products

正式表記誤記例記号
harmonàigharmonaiggrave accent (à)
tràightraighgrave accent (à)
tònatonagrave accent (ò)
athrúathruacute accent (ú)
vincâvincacircumflex (â)
Tš-LTs-Lcaron (š)
Cš-LCs-Lcaron (š)
I-ō47I-o47macron (ō)
AithērAithermacron (ē)
tanh[3](アクセントなし、そのまま)

Prohibited Expressions

Verbose Expressions to Avoid

❌ 避けるべき表現✅ 推奨する表現理由
〜を行う〜する冗長
〜することが可能です〜できます冗長
〜という機能〜機能「という」は不要
基本的に〜曖昧な修飾語
問題ない正常に動作するより具体的
色々な様々な、複数のより正式
ちゃんと正しく、適切にカジュアルすぎる
なのでしたがって、そのため書き言葉として不適切

Unnatural Direct Translations

❌ 間違い: このモジュールは素晴らしいサウンドをプロデュースします。
✅ 正しい: このモジュールは優れた音質を実現します。

❌ 間違い: パッチをクリエイトする
✅ 正しい: パッチを作成する

Particle Misuse

❌ 間違い: モジュールに接続してください。
✅ 正しい: モジュールを接続してください。
理由: 「接続する」の対象は「を」で示す

Excessive Honorifics

❌ 間違い: ご使用していただくことが可能でございます。
✅ 正しい: 使用できます。/ ご使用いただけます。
理由: 過剰な敬語は読みにくい
❌ 間違い: エラーが起こる可能性があります
✅ 正しい: エラーが発生する可能性があります
理由: エラーは「発生する」が自然